- ptBR (Portuguese) (Mostly good now, maybe a touch here and there)
- esES/esMX (Spanish)
- frFR (French)
- itIT (Italian)
Currently these languages have poor or no support in DBM which causes fights blizzard likes to use yells/emotes as triggers (instead of CLEU) to be unsupported or poorly supported in DBM.
This also causes warning text or option text to display in english for features added to DBM since last time these languages were updated.
We cannot add translations for languages wow itself does not support so the languages above are the ONLY languages we're looking for.
You don't have to be a programmer to help is localize text. If you see something in english and want it in your own language, you can post updates on forum or in a PM to me. If you are familiar with svn and editing localization files in UTF-8 format, we can give you svn access to do the updates yourself. All DBM code is in Lua.
This is a volunteer gig only to help make mod more functional and usable by your peers and is not a paid opening. The work involved is also very little. Once things are localized the work is usually maybe a couple minutes here and there to localize anything I update or change every once in a while. If you are thinking this is a full time or payed job opportunity, it is not.
- The main thing that needs translation, are localization files inside Blackrock Foundry folder, Hellfire Citadel folder, DBM-Core folder and DBM-GUI folder.
- Basically, open localization.en (english file) and then compare with existing local files in your language (or if they don't exist in your language yet, copy english file and then translate the text to your language using the english file as a template.
- After making edits, you can share them on sites such as pastebin.com or paste2.org. Then post link to that paste here. Alternatively you can PM me to ask me for an email you can send files to. If your work looks good and you are comfortable with direct svn access I may grant you a login so you can do further commits on your own. However, I like to review your work first before I do that to ensure you have a basic understanding of the file editing before risking harmful commits to main repository so I generally prefer you send me edited files or paste them online first.
- "Option" and "Warning" lines generally can be translated best wording you choose. "Mi [...]